lunes, 22 de agosto de 2011

A tortas con el alemán

Me refiero al idioma claro, que yo soy pacífica!

Os cuento. Como en octubre me voy a Alemania el pasado julio comencé a asistir a clases de alemán ya que a pesar de que los estudios que voy a cursar se imparten en inglés, es necesario tener unas nociones básicas del país de destino, al menos para salir del paso en las situaciones cotidianas (hacer la compra, coger el transporte público, tomar algo, etc.).

La Academia a la que estoy asistiendo es la Kleine Schule (significa "pequeña escuela"), situada en la Calle Campoamor de Oviedo. El profesor, Nacho, es hijo de español y de austriaca así que habla perfectamente ambos idiomas aunque su alemán suena ligeramente más fuerte que el alemán estandar (por ejemplo, los austriacos pronuncian más la r que los alemanes de Bremen o Düsseldorff, que la pronuncian prácticamente como una "g"). La verdad es que es un tío muy enrollado y en las clases te lo pasas muy bien, además siempre cuenta anécdotas muy interesantes y divertidas de por ahí arriba.

Como no tengo mucho tiempo antes de irme, yo me matriculé en el curso intensivo (son dos meses y medio con hora y media de clase de lunes a jueves). La ventaja de esto es que aprendes la gramática y el vocabulario suficientes para tener un nivel medio-bajo (más o menos un B1) lo malo es que en comprensión y expresión oral se avanza muy poco.

El alemán tiene fama de ser un idioma muy difícil pero sinceramente no creo que lo sea. Eso sí, es un idioma en el que uno tarda mucho en desenvolverse y puede ser un poco desesperante. Esto es así porque aunque la gramática alemana no es difícil de comprender, sí hay muchas cosas que hay que tener en cuenta a la hora de componer una oración:

El género de los sustantivos: en alemán existen 3 géneros (masculino, femenino y neutro) y además no siempre coinciden con el género de la palabra en español (por ejemplo, en alemán "mesa" es masculino), de modo que hay que saber el género de memoria (aunque existen algunos trucos).

La colocación de las palabras: la posición de las palabras en la oración es distinta de la española.

La precisión (compuestos y verbos separables): las palabras alemanas son extremadamente precisas en cuanto a su significado de forma que surgen infinidad de palabras compuestas (por ejemplo, curso de alemán sería Deutschkurs). Además, también existen verbos separables, que son verbos a los que se añade como prefijo una preposición que modifica su significado (por ejemplo, stehen es estar de pie y levantarse es aufstehen), además según el verbo esté conjuado o no la preposición se separa del verbo y va al final de oración (parece un lío pero es de lo más fácil de la gramática alemana).

Lo peor, la declinación: En alemán existe algo que no existe en español, la declinación. A grandes rasgos, declinar significa cambiar determinada palabra (artículos, pronombres personales, determinantes, etc.) según la función sintáctica que desempeñe en la oración y/o la preposición que la precede. No voy a explicar aquí la "teoría de la declinación", sólo os diré que no es algo difícil pero sí te hace tardar una eternidad en hacer una frase porque tienes que pensar en el género de la palabra, en qué función tiene, a qué declinación pertenece, etc. Esto en lenguaje hablado (con los nervios y todo) se hace super lento, parece que te bloquearas.

Respecto a lo que más preocupa a muchos, la pronunciación, os diré que no es tan difícil como parece, aunque sí es cierto que a veces parece como si tuvieras una Kartofeln (patata) en la boca ( y a veces uno escupe al hablar jaja). Las mayores dificultades que yo tengo al pronunciar son la "ch" y la "r" en según qué palabras.

Como os decía antes, con el curso que estoy haciendo he notado que he cogido cierto level en cuanto a gramática y vocabulario pero también es verdad que noto que mi capacidad para hablar y entender a alguien hablando en alemán es muy baja, así que he pensado que cuando llegue a Alemania buscaré a algún alemán/a que estudie español para hacer un tandem. Mi profe me ha recomendado a alguien que puede ayudarme en este aspecto en Bremen, cuando me ponga en contacto con él, os cuento qué tal.